Ilustradora transforma 14 palavras “intraduzíveis” em belíssimas ilustrações

Não é toda palavra estrangeira que conseguimos traduzir, literalmente, para a nossa língua materna, já que sua estrutura afeta nossos processos cognitivos e a maneira como a gente raciocina e articula as ideias.

Até da para explicar o conceito da coisa com palavras e gestos, mas a ideia completa só é possível ser entendida na prática.

A artista britânica Maria Tiurina traduziu essas palavras com ilustrações na série chamada “Palavras Intraduzíveis” (Untranslatable Words). São 14 ilustrações de palavras de diferentes idiomas, incluindo a palavra cafuné. É pra inglês ver!

Charming-Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture2__880

Cafuné, do Português brasileiro: O ato de ternura dos dedos correndo pelos cabelos de alguém.

 

Charming-Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture__880-689x688

Palegg, do Norueguês: Qualquer coisa que você pode colocar em uma fatia de pão.

 

Charming-Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture1__880-689x688

Torschlusspanik, do Alemão: Medo de que diminua as possibilidades conforme a idade passa.

 

Charming-Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture3__880-689x688

Gufra, do Árabe: Quantidade de água que você pode segurar nas mãos.

 

Charming-Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture4__880-689x688

Tretar, do Sueco: É o segundo refil, ou melhor, a terceira vez que você repete.

 

cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-2-689x689

Age-Otori, do Japonês: Quando você fica pior do que estava antes de cortar o cabelo.

 

cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-3-689x689

Duende, do Espanhol: O misterioso poder que uma obra de arte tem e que toca as pessoas profundamente.

 

cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-4-689x689

Schlimazl, do Ídiche: Uma pessoa com azar crônico.

 

cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-5-689x689 (1)

Kyoikumama, do Japonês: Uma mãe que fica em cima do filho para que ele tenha um bom desempenho acadêmico.

 

cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-6-689x689

Schadenfreude, do Alemão: Aquela sensação de prazer ao ver a desgraça alheia.

 

cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-7-689x689

Tingo, do Pascuense: O ato de pegar todos os objetos que você gosta do seu amigo, gradualmente, pedindo emprestado.

 

cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-689x689

Luftmensch, do Ídiche: Refere-se a alguém que é sonhador. Significa literalmente: pessoa aérea.

 

Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture__880-689x688

L’appel Duvide, do Francês: “A chamada do vazio” seria a tradução literal, mas tem sua melhor descrição seria sobre o instinto de pular do alto de prédios.

 

Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture1__880-689x688

Baku-Shan, do Japonês: Uma garota que é bonita desde que você só a veja de costas.

 

Via Razões para Acreditar

 

Anúncios
Etiquetado , , , , ,

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: